Japonia: Książki i kino, ogólne

warning: Creating default object from empty value in /home/japonia/ftp/japonia/modules/taxonomy/taxonomy.pages.inc on line 33.

„Japoński – Mów, pisz i czytaj”

Japoński – Mów, pisz i czytaj to wszechstronny i rozbudowany kurs autorstwa Ewy Krassowskiej-Mackiewicz, który uczy języka japońskiego oraz zapoznaje z kulturą i obyczajami panującymi w Kraju Kwitnącej Wiśni. Podręcznik skutecznie i przystępnie objaśnia zasady stosowania różnych struktur leksykalno-gramatycznych, zapoznaje z najważniejszymi słowami i zwrotami oraz podstawowym zasobem ideogramów, zachęca do aktywnej komunikacji i doskonalenia umiejętności prawidłowego mówienia, pisania i czytania po japońsku.

„Bunt”

Rok 1725, czas rządów dynastii Tokugawa. Samuraj Sasahara (Toshiro Mifune), wielki i powszechnie szanowany mistrz miecza, jest jednym z najbardziej zaufanych podwładnych księcia Matsudaira. Pewnego dnia jego syn zostaje zmuszony do poślubienia będącej w ciąży kochanki władcy. Wkrótce po porodzie, dziecko staje się następcą tronu i matka zostaje wezwana z powrotem na dwór. Młodych łączy jednak szczere uczucie, więc samuraj Sasahara, głowa rodziny, odmawia jej powrotu. Wtedy kobieta zostaje uprowadzona, a mężczyznom poleca się popełnienie harakiri. Ojciec i syn buntują się.

„Słownik japońsko-polski. 1006 znaków”

Słownik japońsko-polski zawiera znaki kanji, które obowiązują uczniów japońskich szkół podstawowych (w klasach od pierwszej do szóstej). Spis, obejmujący 1006 znaków, został przyjęty przez japońskie Ministerstwo Oświaty w 1982 roku.
Znaki są umieszczone w trzykolumnowych tablicach. W pierwszej kolumnie znajduje się numer porządkowy oraz liczba kresek, z których złożony jest znak. W drugiej kolumnie podano znak, a w trzeciej transkrypcję jego wymowy, znaczenie w języku polskim oraz przykładowe złożenia.
Słownik jest opatrzony dwoma indeksami - pierwszy (Sōkaku sakuin) podaje liczbę kresek, z których składa się znak, drugi (Onkun sakuin) - wymowę.

Kissa yōjōki, czyli „Zapiski o zdrowotnym działaniu picia herbaty”

Kissa yōjōki, czyli Zapiski o zdrowotnym działaniu picia herbaty, to pierwszy napisany w Japonii tekst poświęcony herbacie. W późniejszych wiekach w kraju tym wytworzyła się wokół niej niezwykle bogata i głęboka kultura, łącząca w sobie i elementy duchowe, i materialne, nazywana chadō, czyli drogą herbaty.

„Kumagai. Droga wojownika”

Stary wojownik Kumagai wspomina swoją przeszłość i porównuje ją z Opowieściami Heike. Wspomina życie na cesarskim dworze, przywołuje w pamięci cuda miasta Kioto oraz wojnę, w której prowadził klan Heike do władzy, a później był świadkiem jego upadku.
Wśród wielu zalet tej barwnej kroniki głęboką satysfakcję daje czytelnikowi odkrycie sposobu, w jaki natura tego prostolinijnego człowieka przemawia do nas z głębin czasu i jego otoczenia.

„Zbiór z Ogura - po jednym wierszu od stu poetów”

Ogura hyakunin isshu, czyli Zbiór z Ogura - po jednym wierszu od stu poetów zna chyba każdy Japończyk. Jest to antologia wierszy japońskich skompilowana w XIII wieku. Jej przypuszczalny twórca, arystokrata i znawca literatury, Fujiwara no Teika (1162-1241) zgromadził w niej utwory wybitnych poetów, takie, które sam uważał za najpiękniejsze, przy czym, jak wskazuje tytuł zbioru, z twórczości każdego poety wybrał tylko po jednym wierszu.

„Japoński - kurs podstawowy”

Japoński Kurs podstawowy przeznaczony jest dla osób początkujących oraz wszystkich, którzy chcą nauczyć się podstaw języka.
Kurs polecany jest szczególnie osobom zafascynowanym Krajem Kwitnącej Wiśni, jego kulturą, tradycją, obyczajami i sztuką kulinarną, a także wyjeżdżającym do Japonii w celach turystycznych, do pracy lub na studia.

„Opowieść o 47 Roninach”

Pan Asano, władca Ako wchodzi w zatarg z jednym
z zauszników shoguna - magnatem Kira. W konsekwencji zostaje skazany na śmierć i zmuszony do popełnienia rytualnego samobójstwa. Jednakże jego samurajowie, pozbawieni swojego pana, stający się przez to tzw. roninami czyli samurajami bez pana, przysiegają zemstę sprawcy śmierci Asano. Przez długi czas ukrywają swoje zamiary, aż w końcu docierają do stolicy shoguna i tam dokonują zemsty zabijając Kirę. Jednakże ich czyn, będący naruszeniem kodeksu samurajskiego, nie może pozostać bezkarny, bez konsekwencji. By zmazać swą hańbę, muszą także popełnić seppuku. Książka oparta jest na prawdziwych wydarzeniach, które rozegrały się w feudalnej Japonii w XVIII wieku.

„Zwierzęta zodiaku w kulturze Japonii”

W filmach i książkach o tematyce orientalnej często można spotkać się z nietypowymi określeniami „godzina psa”, „urodzony pod znakiem świni” czy „rok konia”. Wszystkie te pojęcia związane z zodiakiem chińskim. Jest on ważnym element nie tylko kultury Kraju Środka, ale również Japonii. Niniejsza książka prezentuje głównych bohaterów zodiaku czyli zwierzęta widziane oczami mieszkańców Kraju Kwitnącej Wiśni.

„O duchu herbaty”

Sen Soshitsu O duchu herbaty (przekł. Anna Zalewska)

"Japońska droga herbaty to nie tylko umiejętność przyrządzenia smacznego napoju. To sztuka, tradycja, filozofia, etykieta — wszystko to skupione wokół jednej czarki herbaty.
Droga herbaty kultywowana jest w Japonii od kilkuset lat. Sen Genshitsu, spadkobierca rodu Urasenke, pochodzącego w prostej linii od mistrza Sen no Rikyū (XVI w.), żyje w świecie herbaty i jak nikt rozumie, co znaczy kroczyć tą drogą. W książce O duchu herbaty opowiada o istocie filozofii herbaty i o tym w jaki sposób droga ta została ukształtowana.

„Konparuya Gomez – powrót do Edo”

Książka Konparuya Gomez – powrót do Edo zdobyła główną nagrodę Japan Fantasy Novel Award w 2005 roku. Do tej pory powieść ta ukazała się jedynie w języku japońskim. Polscy czytelnicy, dzięki firmie Hanami już niedługo będą mogli zapoznać się z tą pozycją!
W niedalekiej przyszłości w Japonii dochodzi do przewrotu, który powoduje wydzielenie się państwa Edo. Nie uznawany przez społeczność międzynarodową twór państwowy rządzony jest przez władcę absolutnego. Świat odcięty od cywilizacji, pozbawiony wszelkich udogodnień. Świat w którym nie ma telefonów komórkowych, komputerów, kart kredytowych czy filmów. Mimo tych niedogodności o jedną wizę do tej krainy stara się ponad 300 osób. Szczęście uśmiecha się do Satō Shinjirō. Czy to zrządzenie losu sprawiło, że to właśnie on dostał przepustkę do Edo, a może komuś zależało, aby mężczyzna wrócił do miejsca, w którym się urodził?

Książka Konparuya Gomez – powrót do Edo jest odzwierciedleniem japońskiej tęsknoty za tradycją.

„Tradycje kulinarne Japonii”

Wybrane fragmenty z książki:

"[...] Kuchnia Kraju Kwitnącej Wiśni jest delikatna i łagodna. Stosuje się w niej niewiele przypraw. Praktycznie ograniczają się one do soli, cukru, sosu sojowego, pieprzu, wasabi (często nazywanego w Polsce „japońskim chrzanem”) i mirin (słodka sake), przez co dania pozbawione są skrajnych smaków. Według Japończyków przyprawy dodaje się po to, by wydobyć naturalny, najbardziej pożądany smak produktów, dlatego też nie należy ich nadużywać. We wszystkich daniach przenikają się subtelne aromaty poszczególnych składników, tworząc harmonijny bukiet smakowy. Kuchnia japońska w porównaniu do kuchni indyjskiej nie stara się zmodyfikować smaku poszczególnych produktów. O ile Hindusi znają wiele sposobów na przyrządzanie potraw z ziemniaków, tak by zatraciły one swój naturalny aromat, to Japończycy chcą, by „łosoś miał zawsze smak łososia”. Ze względu na swoją delikatność dania japońskie postrzegane są, zwłaszcza przez amatorów ostrej i pachnącej kuchni, jako mdłe i pozbawione smaku.
Z rozdziału - Kuchnia japońska na tle kuchni wschodnio – i południowoazjatyckich [...]"

„Kwanty i Kobiety Buddy”

Można śmiało stwierdzić, że to pierwsza na polskim rynku wydawniczym pozycja o tematyce buddyjskiej, która przynosi Czytelnikom prosto napisane wyjaśnienia, w jaki sposób nowoczesna fizyka teoretyczna potwierdza Prawo Przyczyny i Skutku – Prawo Karmy, czy reinkarnacje, której idea jest wcale nieobca również chrześcijaństwu ortodoksyjnemu.

„Haiku”

Ponownie po 23 latach poszerzone o nowe wiersze, nowy wstęp i noty o autorach i atrakcyjną szatę graficzną ukazuje się oczekiwane i klasyczne już dziś tłumaczenie Agnieszki Żuławskiej Umeda. Wydanie to w twardej oprawie, z piękną szatą graficzną i z oryginalnym zapisem haiku w kanji jest pozycją obowiązkową w biblioteczce nie tylko miłośników Japonii.

Subskrybuje zawartość