Katedra Orientalistyki UAM ogłasza nabór na:
Podyplomowe Studia Kształcenia Tłumaczy Języka Japońskiego (PSKTJJ)
Słownik japońsko-polski zawiera znaki kanji, które obowiązują uczniów japońskich szkół podstawowych (w klasach od pierwszej do szóstej). Spis, obejmujący 1006 znaków, został przyjęty przez japońskie Ministerstwo Oświaty w 1982 roku.
Znaki są umieszczone w trzykolumnowych tablicach. W pierwszej kolumnie znajduje się numer porządkowy oraz liczba kresek, z których złożony jest znak. W drugiej kolumnie podano znak, a w trzeciej transkrypcję jego wymowy, znaczenie w języku polskim oraz przykładowe złożenia.
Słownik jest opatrzony dwoma indeksami - pierwszy (Sōkaku sakuin) podaje liczbę kresek, z których składa się znak, drugi (Onkun sakuin) - wymowę.
Kitano Tenjin Engi emaki – Ilustrowane Legendy o Powstaniu Chramu Kitano
Kitano Tenjin Engi to biograficzna opowieść o Sugawarze no Michizane (845-903), poecie oraz wybitnym mężu stanu na dworze cesarza Uda (869-931) i cesarza Daigo (885-930). Opowieść jest kompilacją historycznych faktów oraz legend o cudach dokonanych przez Michizane, które doprowadziły do założenia w 947 r. chramu Kitano w Kioto. Ów fantastyczna biografia Michizane powstała na krótko przed 1194 r., natomiast pierwszy ilustrowany zwój (emaki) datuje się na rok 1219. Popularność legendy o boskim Michizane rozkwitła na nowo w XIV-XV wieku. Na terenie całej Japonii zaczęły powstawać liczne chramy poświęcone jego osobie, a co za tym idzie, kolejne ilustrowane zwoje. Do dziś zachowało się ponad 30 różnych emaki Kitano Tenjin Engi.
Zapraszamy na ósmą edycję spotkań polsko-japońskich pt. „JAPONIA WCZORAJ I DZIŚ: kultura, sztuka, gospodarka”, która odbędzie się w dniach 17-19 kwietnia 2009 we Wrocławiu.
Tegoroczne spotkania zasługują na szczególną uwagę, ponieważ wprowadzają tematy, które jeszcze nie pojawiały się podczas poprzednich edycji.
W dniach 07-08.03.2009 (sobota-niedziela) już po raz trzeci odbędą się w Bydgoszczy Dni Kultury Japońskiej. Miejsce: sala sesyjna Urzędu Miasta Bydgoszczy (na Starym Rynku).
Informacja prasowa Ambasady Japonii (w języku angielskim).
Kissa yōjōki, czyli Zapiski o zdrowotnym działaniu picia herbaty, to pierwszy napisany w Japonii tekst poświęcony herbacie. W późniejszych wiekach w kraju tym wytworzyła się wokół niej niezwykle bogata i głęboka kultura, łącząca w sobie i elementy duchowe, i materialne, nazywana chadō, czyli drogą herbaty.
Informacja prasowa Ambasady Japonii (w języku angielskim).
Stary wojownik Kumagai wspomina swoją przeszłość i porównuje ją z Opowieściami Heike. Wspomina życie na cesarskim dworze, przywołuje w pamięci cuda miasta Kioto oraz wojnę, w której prowadził klan Heike do władzy, a później był świadkiem jego upadku. Wśród wielu zalet tej barwnej kroniki głęboką satysfakcję daje czytelnikowi odkrycie sposobu, w jaki natura tego prostolinijnego człowieka przemawia do nas z głębin czasu i jego otoczenia.
W dniach 2 (wtorek) – 5 (piątek) grudnia br. Prezydent Rzeczypospolitej Polskiej, JE Pan Lech Kaczyński wraz z Małżonką będą przebywać z oficjalną wizytą w Japonii.
Podczas wizyty, Ich Cesarskie Moście przyjmą Parę Prezydencką na audiencji, a następnie podejmą uroczystym obiadem w Pałacu Cesarskim.
Planowane jest także spotkanie z premierem Japonii, Taro Aso.
Rząd Japonii z dużym zadowoleniem przyjmuje wizytę polskiej Pary Prezydenckiej i wyraża przekonania, że przyczyni się ona do dalszego pogłębienia przyjaznych stosunków między Japonią i Polską.